普希金:假如生活欺騙了你

Dec01

英譯文:

If by life you were deceived,   
Don't be dismal,don't be wild!   
In the day of grief, be mild:   
Merry days will come, believe.   
Heart is living in tomorrow;   
Present is dejected here:   
In a moment,passes sorrow;   
That which passes will be dear.

中譯文:

假如生活欺騙了你
不要悲傷 不要心急
憂鬱的日子裏須要鎮靜
相信吧 快樂的日子將會來臨
心兒永遠向往著未來
現在卻常是憂鬱
一切都是瞬息
一切都將會過去
而那過去了的
就會成為親切的回憶

《假如生活欺騙了你》選自《普希金詩集》,寫於普希金被沙皇流放的日子裏。那時俄國如火如荼,詩人卻被迫與世隔絕。在這樣的處境下,詩人仍沒有喪失希望與鬥誌,他熱愛生活,執著地追求理想,相信光明必來,正義必勝。詩中闡明了這樣一種積極樂觀的人生態度:當生活欺騙了你時,不要悲傷,不要心急;在苦惱之時要善於忍耐,一切都會過去,未來是幸福、美好的。生活中不可能沒有痛苦與悲傷,歡樂不會永遠被憂傷所掩蓋,快樂的日子終會到來。第二節,詩人表達了心兒永遠向著未來的積極人生態度,並告訴人們,當越過艱難困苦之後再回首那段往事時,那過去的一切便會變得美好起來。這是詩人人生經驗的總結,也是生活的真諦。
這首詩沒有什麽形象可言,短短八句,都是勸告的口吻──按常理這是詩歌創作要盡力避免的,但這首詩卻以說理而取得了巨大的成功。其原因在於詩人以平等的娓娓的語氣寫來,語調親密和婉,熱誠坦率,似乎詩人在與你交談;詩句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味,從中可以讓人感受到詩人真誠博大的情懷和堅強樂觀的思想情緒。
這首詩問世後,許多人把它記在自己的筆記本上,成為激勵自己前進的座右銘。

這篇關於普希金:假如生活欺騙了你的文章,11i到此已經介紹完了,希望對你有所幫助。
11i部分文章為網絡轉載,部分出處不明,如果有相關文章無意侵犯閣下之權益,希望來信說明!


由11i發表於 2014年12月01日,歸檔到目錄勵誌文章
相關的標簽:人生哲理 普希金 美文 芬享時刻

Leave a Comment